Les livres de Shûsaku Endô - 1955 : Après un premier récit, Jusqu'à Aden, son expérience en Occident et sa foi chrétienne lui fournissent le sujet de son premier roman, L'homme blanc (non traduit en français) pour lequel il obtient le prix Akutagawa (le plus prestigieux du Japon). D'autres livres ne sont pas traduits. - 1958 : La Mer et le poison, premier livre traduit en France, trad. Miho Moto et Colette Yugué, Buchet-Chastel 1979, réédition 1994. Durant la Seconde Guerre mondiale, des médecins japonais effectuent des vivisections mortelles sur des pilotes américains capturés. Cette histoire est basée sur un fait authentique et est adaptée au cinéma en 1986 par Kei Kumai. - 1959 : Un admirable idiot, roman trad. (de l'anglais, éd. Peter Owen) Nicole Tisserand, Buchet-Chastel 1981, réédition 1998. Un Français, Gaston Bonaparte, descendant éloigné du célèbre, arrive au Japon en voyage détude et est accueilli par deux jeunes Japonais qui le méprisent. Préface de Francis Mathy, traducteur du japonais en anglais. - 1959 à 1985 : Une femme nommée Shizu, dix nouvelles, trad. Minh Nguyen-Mordvinoff, Denoël 1997, Folio 2000. Le Dernier souper et autres nouvelles est composé de trois de ces nouvelles, Folio 2€ 2003. - 1960 : Volcano, paru d'abord en feuilleton, trad. (de l'anglais, éd. Peter Owen) Ariel Marinie, Buchet-Chastel 1984 ; 10/18 1992. Préface de Richard A. Schuchert, traducteur du japonais en anglais. - 1964 : La Fille que j'ai abandonnée, trad. Minh Nguyen-Mordvinoff, Denoël 1994, Folio 1998. Postface de l'auteur. Une jeune paysanne qui a une légère infirmité se laisse séduire par un étudiant et lui abandonne sa virginité ; il la repousse ensuite froidement, mais son souvenir le hante et il se sent coupable. Adapté au cinéma en 1969 par Kirio Urayama. Livre réparateur pour Jérôme Ferrari (Le Monde, 28 décembre 2017). - 1965 à 1973 : Douleurs exquises, dix nouvelles, trad. Catherine Ancelot, Denoël 1991 ; Biblio 1996. - 1966 : (livre sorti après trois ans dhospitalisation, prix Tanizaki) Silence, trad. (de l'anglais, éd. Peter Owen) Henriette Guex-Rolle, Calmann-Lévy 1971 ; Denoël 1992 ; Folio 2010. Livre le plus célèbre d'Endô, généralement considéré comme son chef-d'uvre. Adapté à l'opéra au Théâtre national de Tokyo en 2000, au cinéma par Scorsese en 2016. - 1967 : Il prend la direction de la revue littéraire Mita Bungaku ; il fonde une troupe de théâtre ; il voyage. - 1974 : En sifflotant, trad. (de l'anglais, éd. Peter Owen) Anne Guglielmetti, Buchet-Chastel 1985 ; 10/18 1992. Préface de l'auteur. - 1980 : L'Extraordinaire voyage du samouraï Hasekura, trad. (de l'anglais, éd. Peter Owen) Daniel Lemoine, Buchet-Chastel, 1987 (réédition 1997). Préface de l'auteur situant le contexte. Roman historique qui relate la mission diplomatique conduite par Tsunenaga Hasekura, samouraï chrétien, au Mexique et en Europe au XVIIe siècle. - 1986 : Scandale, trad. Catherine Ancelot, Stock 1988 ; Le Livre de Poche 2001. Un romancier primé se retrouve lui-même pris dans un scandale lié à son double. L'auteur explore des sujets tabous tels que la pédophilie et le sadisme sexuel. - 1993 (trois ans avant sa mort à 73 ans) : Le Fleuve sacré, trad. Minh Nguyen-Mordvinoff, Denoël 1996, Folio 2000. Le voyage en Inde d'un groupe de touristes japonais confrontés à des dilemmes.
Nous écrire |