Compartiment pour dames, trad. de l'anglais (Inde) Marielle Morin, Livre de poche, 432 p.

Quatrième de couverture : Akhila est employée aux impôts. Éternelle célibataire, cette quadragénaire n'a jamais été libre de mener sa vie comme elle l'entendait : toujours la fille, la sœur, la tante de quelqu'un, celle qui fait vivre la famille. Sur un coup de tête, elle prend un aller simple pour Kanyakumari, une petite ville balnéaire du sud de l'Inde. Dans l'intimité du sleeping – le fameux "compartiment pour dames" – qu'elle partage avec cinq autres compagnes, Akhila ose poser la question qui la hante depuis longtemps : une femme a-t-elle vraiment besoin d'un homme pour être heureuse et épanouie ?
Compartiment pour dames est le best-seller qui a révélé Anita Nair. C’est un livre délicieux, chaleureux, qui nous ouvre le cœur de ces femmes indiennes dont nous sommes finalement proches, mais c’est aussi un texte engagé sur le sort qui leur est réservé aujourd’hui encore.


Picquier, 2002
Picquier poche 2004


Compartiment pour dames
, Albin Michel, 2016


Ladies Coupé
, Penguin, 2001, publié en français sous le titre Compartiment pour dames, traduit Marielle Morin, éd. Philippe Picquier, 2002 ; rééd. Picquier poche, 2004 ; rééd. Albin Michel, 2016 ; rééd. Le Livre de poche, 2019.

Anita Nair (née en 1966)
Compartiment pour dames (2001, traduit en 2002)

Nous lisons ce livre pour le 8 novembre 2024.

 

• La littérature indienne et Voix au chapitre

Anita Nair vit en Inde. Quels livres "vraiment" d'Inde avons-nous lus dans le groupe ?

- Le Dieu des Petits Riens d’Arundhati Roy, qui est bien indienne et vit en Inde
- L'Équilibre du monde de Rohinton Mistry, qui est canadien d’origine indienne
- Haroun et la mer des histoires de Salman Rushdie, britannique d’origine indienne
- À la courbe du fleuve, puis L'énigme de l'arrivée de Naipaul : britannique, né à Trinidad, grands parents venant d’Inde.
- Ami de ma jeunesse et Une étrange et sublime adresse d'Amit Chaudhuri, qui vit entre Londres et Calcutta.

• 10 livres publiés en France

- Le Chat karmique (Satyr of the Subway & Eleven Other Stories, 1997), nouvelles, trad. Marielle Morin, Picquier, 2005 ; rééd. Picquier poche, 2008, épuisé

- Un homme meilleur (The Better Man, 2000), trad. Marielle Morin, Picquier, 2003 ; rééd. Picquier poche, 2006, épuisé. Son premier roman.

- Compartiment pour dames (Ladies Coupé, 2001), trad. Marielle Morin, Picquier, 2002 ; rééd. Picquier poche, 2004 ; rééd. Albin Michel, 2016 ; rééd. Le Livre de poche, 2019.

- Les Neuf Visages du cœur (Mistress, 2005), trad. Marielle Morin, Picquier, 2006 ; rééd. Picquier poche, 2010, épuisé
;

- L'Inconnue de Bangalore (Cut Like Wound, 2012), trad. Dominique Vitalyos, Albin Michel, 2013 ; rééd. Le Livre de poche, 2015;

- Quand viennent les cyclones (Lessons in Forgetting, 2010), trad. Dominique Vitalyos, Albin Michel, 2010 ; rééd. Le Livre de poche, 2013.

- Dans les jardins du Malabar (Idris: Keeper of the Light, 2014), trad. Dominique Vitalyos, Albin Michel, 2016 ; rééd. Le Livre de poche, 2019.

- L'abécédaire des sentiments (Alphabet Soup for Lovers, 2015), trad. Dominique Vitalyos, Albin Michel, 2018.

- La mangeuse de guêpes (Eating Wasps, 2018), trad. Patricia Barbe-Girault, Albin Michel, 2020.

• Trois traducteurs

- Chez Picquier : 4 livres traduits par Marielle Morin en 2002, 2003, 2005, 2006.
- Chez Albin Michel : 5 livres traduits par Dominique Vitalyos en 2010, 2013, 2015, 2016, 2018 et
un livre traduit par Patricia Barbe-Girault en 2020.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Nos cotes d'amour, de l'enthousiasme au rejet :
                                        
à la folie
grand ouvert
beaucoup
¾ ouvert
moyennement
à moitié
un peu
ouvert ¼
pas du tout
fermé !

 

 

 

Nous écrire
Accueil | Membres | Calendrier | Nos avis | Rencontres | Sorties | Liens