Quatrième de
couverture : "On enterre une femme à deux heures
"
Cest par ces mots que commence Lenfant brûlé,
le chef-duvre de Stig Dagerman, qui date de 1948.
|
Stig Dagerman (1923-1954)
|
Thomas,
internaute
Moi qui venais de mettre le récit
du procès Eichmann par Hannah Arendt de côté,
au motif que c'était un peu trop glauque et morbide, j'ai été
servi en me reportant sur L'enfant brûlé !
Le ton est donné dès le début, et à part quelques
accalmies, l'auteur ne cesse de nous emmener plus loin dans la grisaille,
avec ce narrateur fragile, tantôt attachant, tantôt insupportable
(notamment dans son comportement vis-à-vis de sa pauvre fiancée).
Mais ça sonne presque toujours vrai, même lorsque cela met
assez mal à l'aise, et certaines réflexions m'ont semblé
très matures pour un écrivain si jeune.
Surtout, je trouve que le court dernier chapitre, magnifique, justifie
tout le reste, en particulier ce passage fantastique qui commence par
"Sages, car la sagesse c'est d'être
amoureux de la vie, tandis que la bêtise, c'est d'avoir honte de
l'amour", et qui va jusqu'à conclure l'ouvrage. Rien
que ces deux dernières pages méritent, à mon sens,
d'ouvrir le livre en entier, même si j'étais loin d'être
de cet avis-là au bout de 200 pages !
Sabine
Les 50 premières pages m'ont donné le sentiment de marcher
sur un carrelage très froid : écriture clinique, neutre,
blanche, aseptisée. Évidemment, ça me gonfle. Page
66, une phrase retient mon attention, parce qu'elle est forte, crue, mais
aussi parce qu'elle me renvoie à la lecture de La
jalousie de Robbe-Grillet, où le narrateur interne n'est
qu'un il qui ne cesse de guetter sa femme et le voisin (l'amant,
bien sûr !). Citation : "Il
se retourne et voit le chapeau d'Alma par terre. Pour qu'il tombe il a
fallu que qqn tourne la poignée. Horrible est l'il qui observe
à travers le trou nu de la serrure. C'est un il laid parce
qu'il est nu, qu'il est impitoyable, parce qu'il est terriblement jeune.
Rien n'est plus terrible qu'un il jeune et nu. Il ne sait rien.
Aussi comprend- il tout. "
Avant la centième page, l'intérêt dramaturgique est
nul (aux deux sens du terme). À la page 94, les rapports se nouent
(les mains sur la table, c'est pas mal...). La lecture reste poussive.
Je suis étonnée du pluriel : "Je
n'ai aucunes économies personnelles". Erreur de
traduction ? À la page 223, je souris à l'évocation
du pied de la femme : Gun devient Emma B. ? Les réflexions hautement
intellectuelles du père sur l'amour (le chat et la souris, p. 245)
et l'évocation des filles "ayant
le cur dans le bas ventre" créent un sentiment
nauséeux. Je referme le livre à un petit quart, livre dont
je qualifie la lecture de lisse et gluante.
Jacqueline
Les bibliothèques parisiennes en ont peu d'exemplaires (auteur
peu en vogue ?) ; ils étaient empruntés, j'ai pour une fois
acheté le livre et en suis très contente. J'en ai lu à
peu près le ¼ et je l'ouvre d'ores et déjà
aux ¾.
J'avais d'abord vu la pièce qui m'avait bien intéressée
: d'abord, dans le noir, un échange mère-enfant plein de
sollicitude. Puis le décor renvoie à la vie ordinaire en
appartement de petites gens aux échanges réduits à
des paroles très simples. Ça pourrait, en plus pimpant,
être un film de Aki Kaurismäki... Le père : j'avais
déjà rencontré quelqu'un de semblable. L'acteur jouant
Bengt était très bien, il me semblait pourtant qu'il jouait
le rôle d'un enfant plus jeune. Puis l'inquiétude s'installe,
est-ce un psychopathe ? En tout cas, il est bien seul et les autres
aussi face à lui. Il tue le chien, viole sa fiancée
La représentation théâtrale atténue la réalité
et l'impact de cette violence. Mais, où cela va-t-il mener ?
Comme la pièce m'a intéressée, j'étais ensuite
très curieuse du livre. Dès le début, les phrases
minimalistes installent une forte tension. Le climat est pesant, on suit
l'enterrement tantôt avec le point de vue du père, tantôt
avec celui du fils qui l'observe pour le prendre en faute. Les dialogues
sont rares mais ouvrent un peu sur le point de vue des autres. Le tout
est très visuel, presque clinique. Ensuite j'ai retrouvé
les lettres que la metteuse en scène Noémie Ksicova avait
gardées dans la pièce. Mais j'en ai alors découvert
toute la richesse pour l'analyse du comportement de Bengt. Ce qu'il en
rapporte, son pharisaïsme, m'a fait penser au personnage de Michel
dans La
boîte noire d'Amoz
Oz que nous avions lu
Le peu que j'ai lu m'a paru d'une écriture remarquable. Le texte
est extrêmement dense et j'attends la suite.
Annick
A
C'est un livre difficile, glauque. Le style est sec, distant. Il commence
par l'enterrement de la mère de Bengt qui était apparemment
une femme de caractère difficile.
Bengt, le fils âgé de 20 ans, ne connaît rien d'elle,
si ce n'est que son père la trompait avec une autre femme. Au début
du livre, il se brûle à la bougie représentant le
décès de sa mère et à cette brulure réelle
s'ajoute la brûlure affective de la perte, d'où le titre.
Relation d'amour/haine à l'égard de la maîtresse de
son père qui vient prendre la place de sa mère avec laquelle
une relation sexuelle et amoureuse s'installe.
Bengt est un homme très instable violent, à la limite du
psychopathe, et la scène où il tue le chien est très
dure. La relation père fils est faite de rivalité, d'amour
et de haine. Beau moment très touchant lorsque Bengt ressent de
la joie lorsqu'il caresse son père endormi.
Belle fin dans l'apaisement de la relation volcanique entre Bengt et sa
belle-mère dans un fantasme de retrouvaille incestueuse avec sa
mère :"'Maman', murmure-t-il en la caressant comme un fils".
La fiancée de Bengt, Bérit, avec laquelle il est odieux
est inconsistante.
Livre difficile, dur, mais intéressant aussi par sa construction :
la voix du narrateur à la troisième personne entrecoupée
de la voix du fils qui s'écrit des lettres à lui-même.
Je l'ouvre aux ¾ malgré l'ambiance plutôt glauque.
Françoise D
Je le ferme complètement et définitivement
Je n'ai pas aimé. Pas aimé le livre, pas aimé l'écriture,
l'atmosphère, les personnages. Ça m'a gonflée, je
n'ai pas accroché.
Voir la pièce m'a aidée car je n'avais pas terminé
le livre : sur l'insistance de Monique, j'ai lu les deux derniers chapitres ;
je n'ai pas compris l'avant-dernier, la lettre avec les chiens. C'est
péniblos et écurant.
Je n'ai pas envie d'en lire d'autres. C'est abscons. Insupportable. Misogyne.
Cruel. Insupportable.
La pièce - où je ne me suis pas endormie, c'est déjà
un point positif - m'a éclairée. Bengt est moins odieux.
La présence de la piscine où ils se baignent m'a choquée
; cette eau qui ne sert à rien, je désapprouve !
Etienne
(à l'écran)
Je rejoins Jacqueline car je n'ai pas pu finir, j'en suis à la
page 120 : c'est une lecture difficile et je n'ai que de petits créneaux
pour lire.
Mais j'ai trouvé ce que j'ai lu assez bluffant.
C'est l'écriture qui m'a dès le départ impressionné
: avec des petits coups de pinceaux très nerveux, une ambiance
froide.
J'ai fortement pensé au film Festen,
avec une tension qui monte. D'ailleurs l'écriture m'a paru très
cinématographique. Et au début on va au cinéma.
Après, je suis dans un ventre mou avec les robes de la mère,
mon attention est un peu retombée. Mais j'ouvre aux
¾ (voir l'avis d'Etienne, une fois
le livre terminé).
Monique
L entreet
Ce n'est pas une lecture ordinaire. Elle n'a pas été plaisante.
C'est un livre étrange par son atmosphère. C'est très
dépressif. Si cela n'avait pas été pour le groupe
de lecture, je me serais sans doute arrêtée en route car
la première partie m'a lassée.
Ce livre dépeint toute la douleur d'un jeune homme en quête
de pureté.
Une incapacité à parler et communiquer s'installe entre
les protagonistes ne laissant place qu'à la douleur.
La narration à la troisième personne se focalise sur les
pensées du fils, Bengt, personnage que j'ai trouvé assez
détestable. C'est un écorché vif qui est empêtré
dans des sentiments qui le dépassent. Il oscille entre haine et
amour pour les autres protagonistes : sa fiancée, son père
et la maîtresse de celui-ci. Je n'ai ressenti aucune empathie pour
lui malgré sa détresse. Il se débat entre un dipe
non résolu, un état dépressif et un complexe de supériorité.
Il a une vision très noire du monde et refuse le monde des adultes
qui vivent de compromis et de petites passions et qui n'ont pas d'idéaux.
La lettre qui constitue l'avant-dernier chapitre est explicite quant à
ce qu'il ressent et au regard qu'il pose sur le monde.
Je reste très interrogative sur la métaphore des "petits
chiens" auxquels le narrateur compare les humains. Je n'y ai pas
du tout été sensible. Je n'ai pas compris.
La construction est intéressante avec deux voix : le narrateur
à la troisième personne et la voix du fils qui s'écrit
à lui-même pour faire le point sur son ressenti.
Certains détails reviennent de façon obsessionnelle : le
rouge, les vêtements, les chaussures, les mains
J'ouvre à moitié.
J'ai ensuite vue la pièce à l'Odéon. Les personnages correspondaient à ceux que j'avais imaginés. La fiancée est néanmoins moins chétive et moins pleurnicharde. La violence de Bengt a été atténuée. Pas vraiment de surprises.
J'ai ensuite assisté à la
rencontre organisée à l'Odéon sur l'influence
de Stig Dagerman en France. J'y ai principalement apprécié
les prises de parole du philosophe Michaël Fssel qui m'ont
fait comprendre ce qu'était la recherche de pureté de Dagerman
et sa volonté de ne succomber à aucun procédé
lénifiant pour le consoler de sa souffrance. Je n'ai pas eu le
temps de relire le roman dans cette perspective, mais je pense que je
l'ouvrirai aux ¾.
La lecture par Vincent Dissez de la dernière lettre m'a fait accepter
les petits chiens même si je ne comprends toujours pas cette image
(je ne sais pas ce qui aurait pu remplacer le mot "chien").
Brigitte(à
l'écran)
Le début est très réussi. J'ai beaucoup apprécié
tout ce qui concerne l'enterrement. J'étais admirative de l'écriture,
qui n'est pas narrative ; par exemple : la mère est décédée
d'une sorte d'AVC, alors qu'elle était dans la boucherie, on le
comprend peu à peu à travers quelques allusions. Ce travail
assigné par l'auteur au lecteur continue tout au long du texte.
À la longue, cela m'a paru trop difficile. Comme Etienne, j'ai
renoncé faire ce travail et au bout d'une soixantaine de pages,
j'ai interrompu ma lecture. J'ouvre à moitié, car je pense
que cet auteur enrichit certainement la littérature.
Jérémy
Avant la lecture
: Je n'avais jamais entendu parler de Stig Dagerman. J'ai d'abord apprécié
l'objet-livre, dans la collection Imaginaire Gallimard qui donne au lecteur
l'impression d'être quelqu'un d'important, de distingué,
avec sa jolie couverture, légèrement cartonnée. Je
me suis senti privilégié de lire un tel beau livre
J'étais donc impatient de m'y mettre.
Après la lecture : Par la suite, j'ai été
impatient d'en finir avec cette lecture. Je l'ai lu très facilement,
mais il ne m'a pas plu, je n'y ai pas pris de plaisir. Le style est froid,
en retrait, en surplomb. C'est un livre psychologisant, voire "psychanalysant",
dans lequel on est en permanence dans l'analyse. Le narrateur coupe les
cheveux en quatre, les moindres mots, les moindres gestes sont disséqués,
décortiqués. À mon sens, le narrateur décrit
lui-même très bien ce que fait l'auteur à la page
170 : "C'est pourquoi
il s'agit d'être à chaque seconde sincère envers soi-même,
de ne pas se laisser mentir à soi-même. C'est pourquoi il
est si important d'être conscient de ce que l'on fait. Et le seul
moyen d'arriver à une telle connaissance est assurément
d'analyser chacune des moindres parcelles de ses sentiments et de ses
actes".
Ce livre d'ambiance très lourd, pesant voire poisseux, m'a fait
penser au film de Bergman Cris
et chuchotements. Je l'ai
vu il y a très longtemps et seules quelques bribes me reviennent,
mais les souvenirs que j'en ai coïncident tout à fait avec
le livre : lourd, glauque, malaisant, rance, ça sent le renfermé.
Tout est moche, tout est sale, tout n'est que non-dits, retour du refoulé,
petitesse, mesquineries, jalousie, rancunes et rancurs recuites.
En définitive, ce n'est qu'une sordide histoire d'dipe mal
digéré, d'amour-haine et d'inceste (celui de Bengt avec
Gun bien sûr, mais aussi celui, brièvement évoqué,
de Knut avec l'une de ses surs).
Le livre m'a fait penser à celui qu'Etienne nous
avait fait connaître : Les
Braves gens ne courent pas les rues de Flannery O'Connor : ils
ont pour trait commun, dans des styles bien différents cependant,
le fait que "Noir c'est noir, il n'y a plus d'espoir". Dans
ces deux livres, il n'y a rien ni personne à sauver :
- le père est un pauvre type, il est la dupe de Bengt, celle de
Gun, un peu alcoolique sur les bords, il n'ose pas à aller à
l'affrontement avec son fils et gêne tout le monde avec ses bouffonneries
;
- ses surs sont mesquines et mauvaises ;
- Bengt est bien évidemment imbuvable, méchant, cruel, complaisant
envers lui-même (il se fait pleurer en imaginant son propre suicide),
vindicatif et en même temps pusillanime : il ressasse et fomente
une vengeance sans cesse ajournée et sa violence n'éclate
finalement que contre un animal, qui plus est lorsque celui-ci n'est même
pas en mesure de se défendre voire de contre-attaquer : c'est d'une
lâcheté sans nom ;
- la mère apparaît progressivement comme franchement insupportable
et irascible ;
- Bérit, qui passe son temps à pleurnicher et à avoir
froid, est un être souffreteux qui ne suscite aucune empathie ;
- quant à Gun, elle est peut-être la moins antipathique de
tous, mais elle provoque tout de même l'adultère incestueux...
Si je n'ai pas pris de plaisir à la lecture du livre je dois reconnaître
que j'ai coché beaucoup de passages. J'ai noté de belles
trouvailles, comme "L'escalier de douleur est terminé",
"Et on aime ceux qui nous aiment ou alors on est stupide."
ou "La sagesse c'est d'être amoureux de la vie, tandis que
la bêtise c'est d'avoir honte de l'amour."
Enfin, si je n'ai pas aimé le livre, je lui reconnais malgré
tout une vraie densité, une certaine richesse. Je pense qu'il doit
être un beau terrain de jeu et d'analyse pour un étudiant
en littérature et a fortiori en psychologie, mais en tant que lecteur,
j'y suis resté extérieur.
J'ouvre donc ¼, aussi pour la
pièce jouée à l'Odéon dont je retiens
le jeune acteur interprétant Bengt : Théo Oliveira Machado,
visuellement assez réjouissant.
Rozenn
J'ai eu beaucoup de mal à le lire.
Françoise
Quand tu dis ça, tu as aimé le livre
Rozenn
Oui !
Quand j'étais shootée, j'aimais.
Le début, j'ai beaucoup aimé. L'enterrement, c'est fabuleux.
Je l'ai relu après, et ça reste fabuleux à la relecture.
Bon, les robes, c'est trop long.
Après la page 170, je suis allée feuilleter la fin.
C'est difficile à lire, et c'est ça qui est extraordinaire
dans la lecture.
Je suis pour ma part complétement rentrée dans les relations,
sans aucun recul, par exemple avec la fiancée. J'attendais qu'il
se suicide.
J'ai lu Notre
besoin de consolation est impossible à rassasier.
L'enfant brûlé, c'est très difficile à
lire, en raison aussi d'obsessions.
Si je résume, j'ai lu avec des hauts et des bas, mais j'ouvre en
grand !
Annick L
Les
premières pages sont saisissantes de froideur et d'impersonnalité
: on découvre "le père", "le fils",
"la fiancée", "la sur laide", une voix
au téléphone. C'est très théâtral. Il
faut attendre la page 36 pour qu'ils soient nommés. La mise en
scène de cette cérémonie mortuaire est elle-même
très distanciée. Les personnages présents semblent
ne pas avoir d'affects, ils sont gauches, maladroits, ne sachant pas très
bien comment se comporter. Ils sont visiblement d'un milieu très
populaire (celui auquel Stig Dagerman s'est arraché !) et
le regard porté sur eux est glaçant.
Tout cela est très déroutant et ce sentiment m'a poursuivie
tout au long de ma lecture, face à ce huis clos familial qui oppose,
après la mort d'une mère, un fils à son père,
au point de nouer une relation incestueuse avec la maîtresse de
celui-ci (on pense aux films de Bergman, dans un tout autre milieu social).
On est heurté par la violence des pulsions primaires qui déchirent
Bengt - un personnage très pervers, vraiment odieux - jusqu'aux
pires extrémités : s'automutiler, tuer son chien, violenter
sa fiancée
J'ai été frappée par le fatalisme qui semble affecter
tous les personnages, entraînés dans ce tourbillon morbide
sans réagir (la fiancée par exemple). Et cela pèse
aussi sur le lecteur, d'autant que les passages à l'acte ne sont
jamais expliqués, sauf, de temps en temps dans les lettres que
Bengt s'adresse à lui-même. Les scènes violentes sont
décrites avec une précision chirurgicale. On subit le poids
de cette mécanique obsessionnelle, avec une forte envie de s'en
échapper par moments.
Les seules échappées se trouvent dans quelques évocations
très belles de la nature et du paysage, lorsqu'ils se retrouvent
sur l'île. Et la fin propose une ouverture salutaire, fort inattendue.
Pourtant, malgré le malaise éprouvé, je trouve que
c'est une uvre d'une grande force, remarquablement écrite.
Je salue cette originalité et je l'ouvre en grand. Mais je ne l'offrirai
à personne !
Renée(à
l'écran)
La première partie m'a exaspérée : cette écriture
particulière, ces phrases courtes, factuelles, cette urgence, m'ont
donné envie de jeter le livre sans le lire. Heureusement, l'écriture
change complètement.
Le vocabulaire m'a aussi agacée : la multitude des mots "brûlé",
"brûlant", "la laide". Je ne supporte pas qu'on
répète sans arrêt qu'une femme est laide.
J'ai détesté les passage où il bat, puis tue le chien.
Oui, j'ai compris que c'est sur d'autres qu'il voudrait exercer sa violence,
mais c'est malsain.
Ce jeune qui ne parle que de pureté (à la fin de livre)
me semble de la graine de psychopathe.
J'ai aimé le passage sur la première scène d'amour
entre Gun et Bengt : lorsqu'il y a dans le sexe de la générosité,
l'amour transcende tout, ça devient beau.
Que l'amour et la haine sont proches, on l'a déjà lu, on
le sait.
J'ai l'impression de ne pas avoir lu le même livre que les autres.
Livre ouvert ¼.
Claire
J'ai été saisie par une voix qui PARLE, par l'impression
d'une efficacité des phrases, simples, rythmées, avec peu
de subordonnées, par exemple dans ce rêve :
"Les tantes approchent dans la pénombre en marchant. Elles tiennent des bougies allumées. Elles ont le visage très pâle et les yeux fermés. Des manteaux de sang enveloppent leur corps. Elles disparaissent tout à coup, laissant les bougies. Dans cette lumière vacillante, un grand chien noir se dirige sur lui à pas feutrés."
J'ai trouvé que l'alternance de récit
et de lettres écrites à soi-même était craignos
; eh bien non, ça marche très bien.
Comme dit Brigitte, c'est une prose presque non narrative. Des événements
sont racontés en deux phrases, d'autres sont glissés, par
exemple qu'Erik fut amant de la mère.
J'ai aimé les comparaisons, qui insufflent de la chaleur dans la
sécheresse du texte.
Liées au corps :
"Son corps est tiède comme un poêle de faïence".
"Il a brossé le chien. Son poil noir brille comme une fourrure de femme."
"Cette partie de l'île est absolument dénudée. Les pierres sont lisses comme des dos."
"Elle porte la cafetière haut et d'un air très digne, comme un cierge".
Ou à la nature :
"Les lueurs de l'hiver s'étendent sur la neige comme un fin papier de soie rouge"
"C'est très agréable de voir tomber la neige. Elle ondoie devant les vitrines, doucement, comme une épaisse draperie."
"La maison est calme. Mais derrière le silence, on entend la mer gronder comme le public impatient d'une salle de théâtre."
J'ai été partagée entre sympathie
et détestation pour Bengt. Sa dépression vire à la
folie dans la lettre aux chiens, et dans la violence sur sa fiancée,
sur le chien, sur lui-même. Le rôle de l'alcool, envahissant,
ajoute du danger aux relations déjà bien tendues comme ça.
Mais il y a des moments de tendresse intense entre le père et le
fils. Et j'aime bien que le désir surgisse entre la maîtresse
de son père et lui. J'ai trouvé surprenant et bizarre qu'il
finisse par l'appeler "Maman", dommage
J'ai aimé des moments de "pensée" subtile,
qui pour Jérémy sont des coupages de cheveux en quatre,
toujours avec ces phrases hyper courtes :
Les meilleurs jours sont sans conteste les premiers. Les jours qu'ils ont passés ensemble avant de se connaître. Lorsqu'ils se connaissent bien, tout est plus difficile, car il est plus difficile d'aimer celui que nous connaissons bien. Aimer c'est être curieux. N'est beau que ce qui ne nous a pas encore satisfait. N'est beau, peut-être, que ce qui est nouveau. En tout cas nous ne pouvons aimer que ce qui est nouveau. Pour aimer quelqu'un que nous sommes parvenus à bien connaître il est nécessaire de commencer par l'oublier, non entièrement mais beaucoup.
Cela, il leur faut quinze jours pour le comprendre. Ils ne se le disent pas ; ils sont prudents, c'est-à-dire qu'ils mentent. Pour aimer longtemps, on doit mentir : beaucoup à soi-même, plus encore à celui qu'on aime. Une forme de mensonge, c'est le raffinement. Ils l'adoptent très vite. Ils se donnent de nouveaux noms, ils trouvent de nouveaux endroits pour leurs baisers, de nouveaux endroits où ils peuvent s'endormir. Cela amuse un temps, sans pouvoir tromper. Alors ils trouvent d'autres moyens de masquer la vérité. Un des moyens de faire durer l'amour, c'est d'y mêler de la haine ; le meilleur moyen, mais d'une certaine manière, le plus dangereux. L'amour et la haine sont le chat et la souris de nos sentiments.
Et avec des moments bien tordus :
"Alors quelque chose en elle la poussa à dire :
'Pourquoi l'aimes-tu, Bengt ?'
Au moment précis où elle dit ces paroles, pas avant, elle comprit que c'était vrai. Mais elle ne comprit pas comment elle l'avait su. Et quand Bengt lui répondit que c'était faux, elle comprit qu'il mentait, bien qu'alors il ne le sût pas.
'Je la hais', murmura-t-il".
La misogynie qu'Annick a renvoyée directement du narrateur à l'auteur est pénible :
"Dès qu'elle a éteint elle se recouche et se met à pleurer. Il ne s'éveille pas, les sanglots d'une femme n'éveillent jamais un homme, tandis que les sanglots des hommes tiennent les femmes éveillées. Elle pleure jusqu'à ce qu'elle s'endorme, mais même alors elle n'est pas délivrée. Elle sait que désormais elle l'aimera ainsi qu'on aime certains hommes : elle se donnera à lui avec désir mais sans joie, le laissant croire qu'elle est tout pour lui parce que c'est trop compliqué de lui ôter cette idée."
Ma réserve vient de l'incompréhension du terme pur ou pureté : cette notion, très présente et qui ne me parle pas, par exemple :
"Ceux qui aiment comme nous sont purs. J'ai compris seulement maintenant ce qu'est la pureté. Être pur c'est ressentir en soi un feu auquel ne résiste aucun doute, aucune lâcheté, aucun scrupule. On est entier et fort. On va droit au but, sans hésiter. On devient aussi courageux. Être pur c'est pouvoir tout sacrifier excepté ce pour quoi on vit".
La barbe !
Mais j'ouvre ce livre que j'ai trouvé très prenant aux ¾.
Quant à la
pièce, elle m'a plutôt plu (avec des moments de ventre
mou comme dirait Etienne, dus aux changements à vue de décors
qui ralentissent, font perdre temps et attention), avec un acteur incarnant
horriblement bien l'étrangeté de Bengt et un chien très
bon acteur... Je me suis demandé pourquoi la metteuse en scène
avait adapté le roman, alors que l'auteur l'a fait lui-même.
Dans la chouette soirée
Dagerman à laquelle nous avons assisté à l'Odéon,
nous avons eu la réponse : elle n'apprécie pas le théâtre
de Dagerman, tout le contraire de sa prose concise qu'elle aime :
verbeux ; alors elle a bien fait...
Fanny(à
l'écran)
J'ai été saisie par le premier chapitre, son écriture
froide, saccadée, qui permet de rester à l'extérieur,
de garder une distance.
Le premier chapitre aurait pu former à lui tout seul une belle
nouvelle.
Une voix fine mouche qu'accompagnent des hochements de tête approbateurs
On te voit venir...
Fanny
En effet ! Mais j'ai lu le livre jusqu'au bout. Plus ça allait,
moins j'en pouvais. J'ouvre en grand le premier chapitre. Le reste est
insupportable. Très dérangeant. Glauque. Insupportable.
Et la scène avec le chien ! Sans parler de ce qu'on fait subir
à Bérit !
Je peux trouver de l'intérêt à des horreurs. Seulement
là, je n'y ai pas cru ! On le voit venir. Coucher avec sa belle-mère
? On le voir venir ! Son suicide ? On le voit venir !
Comme Etienne, je pense à Festen.
Et Festen, c'est autre chose ! Un pavé dans la société
bourgeoise.
L'écriture est cliché. Dans le chapitre "Le tigre et
la gazelle", on touche le fond ! "L'amour
et la haine sont le chat et la souris de nos sentiments. Parfois le chat
poursuit la souris, parfois aussi la souris poursuit le chat. Mais lorsque
à la fois le chat et la souris sont las de se poursuivre, il ne
reste plus grand-chose à faire." Pitié !
J'ai beaucoup soupiré, mais je ne l'ai pas laissé tomber.
Il y a dans le coté décalé de la créativité.
J'ouvre 1/4. Mon énervement a été crescendo et j'ai
été rapidement dans le ventre mou dont parle Etienne. Je
suis très curieuse de connaître la suite de votre lecture,
Etienne et Jacqueline.
Claire
C'est anecdotique, mais il y a deux écrivains cités :
- Stefan Zweig (lu
à deux reprises dans le groupe) "L'autre
soir d'ailleurs il s'est passé une chose qui en dit plus sur elle
que toute longue description. J'étais étendu sur l'ottomane
de papa et je lisais un assez bon roman de Stéphan Zweig"
- Marryat : "Bengt,
couché à l'avant, lisait un livre de Marryat ; la mère,
assise près du moteur, reprisait des chaussettes."
Jamais entendu parler de ce Frederick Marryat (1792-1848) : capitaine
de navire et romancier anglais, il est considéré comme l'un
des pionniers du "roman maritime" ; ses romans suscitèrent
l'admiration de Conrad et Hemingway. Il a écrit aussi Comment
écrire un livre de voyage que j'ai commandé, vu
le sujet alléchant : il y dévoile quelques techniques imparables
pour écrire un livre de voyage sans bouger de son fauteuil...
Catherine
(après la séance)
Je n'avais jamais rien lu de Stig Dagerman. J'ai lu le livre avant de
voir la pièce.
Ça n'a pas été une lecture facile, c'est un livre
très noir et assez plombant et j'ai eu besoin de faire des pauses
de temps en temps. En même temps, j'ai été scotchée
dès la scène de l'enterrement, la descente de l'escalier,
le fils devant la fosse : "il
n'y a plus de consolation, plus de refuge, plus de fin et plus de commencement.
Il n'y a plus qu'une réalité, vide comme un tombeau : sa
mère est étendue là, morte, irrémédiablement
absente" ; "pleurer
quelqu'un c'est avoir un grand trou vide qu'aucune larme ne peut remplir".
La scène au restaurant a un côté comique, grinçant,
le père qui s'assoit à la place de la morte, les faux amis
qui s'en vont quand il n'y a plus rien à manger. On retombe dans
le drame quand Bengt se brûle volontairement les mains avec le cierge
qui symbolise la présence de sa mère, après l'appel
téléphonique d'une femme inconnue. On ressent sa solitude
face à la perte de sa mère, qu'il est le seul à véritablement
pleurer.
On enchaîne ensuite un quasi huis-clos, entre le père et
le fils d'abord, et la morte qui rôde entre eux, ses vêtements,
ses chaussures, les non-dits, les mensonges, un mélange de haine
et d'amour. Ensuite, 4 personnages sont face à face, le père
et Gun, Bengt et Bérit, puis tout dérape. Les personnages
sont complexes, Bengt, qui ne trouve pas de consolation, qui aspire à
la pureté et à l'absence de compromission, découvre
les mensonges de son père et même de sa mère, mais
ment lui aussi en permanence ; son chagrin le rend violent contre tout
le monde, y compris lui ; il brutalise sa fiancée, brutalise le
chien et finit même par le tuer. On est touché par son chagrin,
mais difficile tout de même de le trouver attachant. J'ai trouvé
le personnage de Bérit irritant, assez caricatural, elle a froid,
elle subit et elle pleure. On aimerait qu'elle se rebiffe.
Je ne sais pas s'il était vraiment nécessaire que Bengt
couche avec la compagne de son père ; on peut évidemment
trouver des explications, de type psychanalytique, mais je n'ai pas été
très convaincue par cette partie.
On sent évidemment que ça va finir mal, et paradoxalement
Bengt se sent revivre après sa tentative de suicide, qui est plutôt
un appel à l'aide d'ailleurs. Tout a l'air de s'apaiser ensuite,
mais on ne croit pas vraiment à ce semblant de calme retrouvé.
J'ai beaucoup aimé les lettres, surtout la dernière, la
lettre d'adieu déchirée et le refus de vivre dans le monde
des petits chiens.
Au final, un livre sombre, tragique même, complexe. Je ne suis pas
sûre de l'avoir totalement compris, mais je ne l'oublierai pas.
Il s'en dégage une grande impression de solitude, c'est magistralement
écrit ; le malaise que j'ai ressenti à la lecture m'empêche
de l'ouvrir en grand. Donc ¾.
J'ai assez aimé
la pièce
(et le chien), l'atmosphère y est, malgré tout moins violente
et moins oppressante.
J'ai aussi été très intéressée par
la
table ronde. J'ai lu ensuite Automne
allemand que j'ai trouvé très
intéressant. Rien à voir avec L'enfant brûlé,
ce sont des articles de journaux sur l'Allemagne et les Allemands après
la défaite, dans un pays en ruine. C'est saisissant aussi et ça
vaut la peine d'être lu. Peu de témoignages ou de romans
sur ce sujet. Le fait que Stig Dagerman l'ait écrit témoigne
bien d'une personnalité hors du commun.
Etienne
(quelques jours plus tard)
Ce fut donc une étonnante lecture en deux
temps pour moi : après avoir mis presque deux mois à lire
les 120 premières pages, j'ai terminé les 170 restantes
en moins de trois jours. Mon avis intéressera donc certainement
Fanny qui se demandait si ceux qui avait apprécié leur début
de lecture ne finiraient pas tout compte fait par se lasser. Moi-même
je déclarais au cours de la séance avoir l'impression d'être
arrivé dans une sorte de ventre mou. La suite m'a donné
tort. Si j'avais été impressionné par la qualité
de l'écriture, son coté pictural nerveux, métallique,
j'avais surtout été tenu en haleine par la tension narrative
de l'enterrement puis de repas de funérailles, le secret familial
qui commençait à poindre. Ce dernier révélé,
la partie d'espionnage de son père commençait à m'ennuyer.
La séance m'a paradoxalement revigoré et je suis reparti,
grand bien m'en a pris.
Le passage du récit à l'air libre, sans mauvais jeu de mots,
redonne du souffle à ce dernier. Un peu comme si les éléments
naturels faisaient écho à l'ambivalence voire la perversité
de toutes dynamiques amour/haine, père/fils, mère/fils etc.
Le récit est devenu aussi plus dynamique, Bengt assume ses actions
et ses sentiments, aussi étrange soient-ils, et le suicide raté
ne me fait pas du tout l'effet d'un pétard mouillé. La tonalité
très apaisante et lumineuse du dernier chapitre ne m'a donc pas
surpris. À a façon d'un héros grec, Bengt a surmonté
les épreuves et semble en ressortir plus fort, plus sage. Le délire
de pureté semble terminé, pour arriver à une sorte
de consolation finale très lucide. Pas d'apaisement existentiel
sans avoir vécu, semble nous dire Dagerman.
Je reviens à froid sur quelques réflexions entendues pendant
la séance : je m'inscris en faux contre l'idée que les protagonistes
soient tous médiocres, c'est une lecture superficielle ! Knut,
Brit sont capables de grands moments de tendresse, de courage. Quant à
Gun, c'est la figure purificatrice centrale du livre, capable de tout
endosser, absorber, celle qui par qui advient une sorte de rédemption.
Jérémy faisait le rapprochement avec Flannery
O'Connor (que j'avais proposé l'année dernière)
et j'avoue ne pas vraiment voir le lien. Pour le coup, ses personnages
sont en effet réellement médiocres, le regard est sans aucune
complaisance mais, et c'est important, ce dernier est empli de miséricorde
(et d'humour). Non, vraiment pas
J'ouvre donc L'enfant brulé aux ¾.
Claire
Le rapprochement liait les ambiances noir c'est noir...
Etienne
J'avais bien compris pour les ambiances, mais pour moi ni l'un ni l'autre
n'ont ni une ambiance noire ou déprimante, j'ai vraiment du mal
à les lier de quelque façon. Ce n'est pas Sylvia
Plath pour donner un exemple personnel de ressenti "noir"
que l'on a pu lire.
Lahcen (avis
transmis)
Dagerman aborde les thèmes de la souffrance, de la violence et
de la détresse psychologique : son écriture dépouillée
accentue prodigieusement les émotions troubles et complexes du
personnage principal.
Ce livre m'a heurté de plusieurs manières.
J'ai été fasciné par la limpidité de son écriture
et la radicalité de ses propos.
En revanche, à certains moments la violence de Bengt, notamment
avec Bérit et le chien, m'a terriblement gêné, j'ai
ressenti un inconfort presque insupportable.
C'est pour cela que j'ouvre ce livre aux ¾.
François(avis
transmis)
Un très grand roman suédois bien dans la lignée de
Strinberg pour tenter de situer les choses. Mais on peut aussi convoquer
Bergman dont je viens de revoir Les scènes de la vie conjugale
pour mieux m'en convaincre. L'enfant brûlé tient d'une
danse infernale à l'intérieur d'un huis-clos étouffant
dans lequel la lumière a du mal à pénétrer.
On y retrouve bien l'expression d'un malaise insurmontable au sein du
couple, de la famille et d'une société longtemps présentée
comme le paradis sur terre. Mais c'est bien dans un enfer que nous plonge
Stig Dagerman. Un enfer que son écriture au scalpel nous rend immédiatement
palpable.
Le roman est organisé autour de quelques temps forts qui s'enchaînent
à partir de l'enterrement de la mère du jeune homme qui
est au centre de l'histoire. Faut-il lire cette histoire comme celle d'une
passion dévorante qui continue de les unir au-delà de la
mort avec les effets ravageurs que le récit va implacablement dérouler
? L'enterrement de la mère fait d'emblée ressortir les relations
mortifères du père et du fils qui semble ne pouvoir lui
pardonner l'existence de sa maîtresse. Il montre également
le vide abyssal de l'entourage qui ne pense qu'à boire et à
s'empiffrer, à quoi s'ajoute l'insignifiance du sermon du pasteur
incapable d'apporter la moindre consolation. Impossible à cause
de cette l'indifférence et de cette absurdité de ne pas
penser malgré les différences à l'enterrement de
la mère dans L'Étranger de Camus.
À ce propos, c'est sans doute, l'écriture, qui fait que
ce roman ne s'efface pas de la mémoire du lecteur. "Une écriture
blanche" ou froidement objective bien faite pour dire le pire...
Les premières lignes sont presque dignes de celles de L'Étranger
: "On enterre une femme
à deux heures, et à onze heures et demie le mari est dans
la cuisine, devant le miroir fendu au-dessus de l'évier."
Car c'est un destin implacable qui va enfermer les survivants dans une
sorte de huis clos existentiel qui rappelle l'angoisse et le pessimisme
que l'on retrouve chez Bergman. Comme chez lui d'ailleurs, le tragique
n'exclut pas la vitalité, l'énergie, la sensualité
et le désir de vivre : "Le
deuil lui-même est bordé de joie". Même
si c'est toujours la solitude et l'impossibilité de communiquer
qui semblent l'emporter dans un monde où chacun semble enfermé
dans son personnage ou son histoire, qu'il s'agisse du père et
du fils (qui sur les conseils de sa mère s'écrit à
lui-même) ou des femmes enfermées dans des relations vouées
à l'échec, tant le malentendu entre les sexes paraît
insurmontable. Dans cet univers profondément marqué par
le protestantisme, la soif de pureté confine à la destruction.
Comme si personne ne voulait que l'autre soit heureux. Pourtant, malgré
ou à cause de son pessimisme foncier, je trouve qu'il émane
de L'enfant brûlé une force incroyable. Sans doute
celle du désespoir, qui anticipe sur le suicide de l'auteur. (Souvenir
encore d'une magnifique représentation de Père
de Strinberg à la Comédie Français, il y a quelques
années et pour les plus anciens... de Maria Casarès et Alain
Cuny (que je verrais bien dans le rôle du père) dans La
danse de Mort du même Strinberg. Mais encore une fois, ce qui
fait que ce roman ne s'efface pas de la mémoire c'est sa très
belle écriture...
J'ouvre en grand.
Anne
J'ai apprécié énormément l'écriture.
Le style m'a portée tout au long du roman, que, sans lui, j'aurais
peut-être posé, fatiguée par la complexité
psychologique de Bengt, car je souhaite actuellement lire des livres plus
ouverts sur l'espoir. Néanmoins, la façon dont la famille
est décrite est saisissante, comme la jalousie des surs et
l'hypocrisie de l'entourage amical. Puis la relation de Bengt avec son
père et avec la maîtresse de celui-ci est très forte.
Les sentiments de Bengt, leurs cheminements, leurs évolutions,
car ce protagoniste change, sont très bien sentis. L'auteur développe
remarquablement bien une "anatomie" des états d'âme
de ce jeune homme troublé. L'écriture est dynamique. Elle
présente avec une extrême simplicité toutes les avancées
de l'action, sans oublier la beauté des descriptions visuelles,
sonores. Elle est parfois hachée, je dirai presque syncopée
à la manière du jazz. Dans certains passages, j'entendais
la voix des personnages, comme mues dans une mise en scène quasiment
cinématographique.
C'est peut-être ce qui a tenté une certaine metteuse en scène
à monter une pièce de théâtre sur la scène
du théâtre Berthier, à partir de ce livre, dont la
réussite m'a semblé veine, car sans l'écriture ce
scénario devient assez banal. D'ailleurs, comment mettre en scène
des voix qui "changent de couleur" ? Comment mettre en scène
"l'énigme de la présence des objets" ? Tout est
dans la façon de dire et le style de Dagerman réussit remarquablement
bien à montrer la profondeur des situations. J'ai aussi été
renvoyée à Marguerite Duras en raison de la souffrance de
Bengt devant son exclusion formée par le couple de son père
et de sa maîtresse, sa douleur le renvoyant à une violente
jalousie, et aux sentiments complexes de trahison envers la mère
morte. Il y a aussi l'impossible communication entre lui et sa fiancée
qui, avec un chien (appartenant à la maîtresse), de par son
fait, devient dans le groupe familial une sorte de bouc émissaire.
Il y a de très beaux passages, quand le père trie les vêtements
de sa femme décédée, quand il les donne à
sa maîitresse, quand Bengt les voit portés par celle-ci,
quand il se met à l'aimer en place de la haïr. La scène
érotique autour des chaussures et des pieds de la femme est très
belle, leur amour aussi, jusqu'au moment où il se rend compte qu'elle
est vieille, qu'il la perdra, que cet amour est vulnérable. La
situation, alors, se pervertit et devient violente, prend une forme de
thriller rendant les personnages de plus en plus antipathiques. C'est
un livre, néanmoins, où circule une grande écriture
qui parvient à décrire la vérité sordide des
sentiments ambigües d'amour et de haine d'un jeune homme peu mature,
torturé, qui toutefois se transforme et grandit grâce à
cette relation passionnelle. J'ouvre le livre aux ¾ . L'écriture
est trop belle pour l'ouvrir à moitié, mais le manque d'humour
m'a fait, un instant, hésiter.
Monique M
C'est un roman étrange, récit initiatique brûlant
d'émotions, de sensations fortes, poétique et onirique aussi
dont j'ai beaucoup aimé la première partie du récit
; la seconde révèle un personnage égoïste, pervers,
assassin de surcroît, qui m'a profondément déplu.
L'écriture est très belle, l'évocation des intérieurs,
des atmosphères, extrêmement bien restituée. Il y
a des passages magnifiques : la cérémonie de l'enterrement
de la mère, les sentiments des différents personnages, le
cérémonial du repas qui suit, la place vide réservée
à la mère, le cierge qui se consume et emporte une nouvelle
fois sa vie avec elle, la méchanceté de la sur laide,
les faux amis qui partent vite, l'appel téléphonique de
la maîtresse du père, le fils qui brûle ses mains à
la bougie. J'ai pensé aux tableaux du peintre danois Hammershoï,
aux films de Bergmann, c'est à la fois intense et austère.
Le récit se poursuit de façon haletante en succession de
phrases courtes, relatant toutes sortes de micro-événements
avec une précision photographique. C'est très cinématographique.
Il y a une atmosphère de thriller, une poursuite d'indices dont
les différents voiles se lèvent les uns après les
autres. La fiancée est quasi inexistante, pas même le témoin,
elle est le personnage extérieur qui attend comme un signe, un
appel qui ne sera jamais entendu. Bengt est ailleurs, à la poursuite
de ses fantasmes, dans tout ce qui s'est forgé autour de sa douleur,
de la perte de sa mère, de la trahison du père. Il est le
détective de ses propres souffrances, où le père,
la maîtresse, sa fiancée, sont les pions, les éléments
de poursuite de son jeu. Il est à la fois absent à lui-même
et incroyablement lucide, comme un voyant. C'est aussi très onirique
: les rafales de neige, le brouillard, la nuit qui enveloppe ; les signes
invisibles des livres, des clefs de la bibliothèque, de la garde-robe,
du tiroir où sont consignées les lettres d'Alma, les stores
levés ou baissés pour maintenir le secret d'un échange,
ou selon l'état de tension, les fenêtres ouvrant sur le vide
On se déplace dans son imaginaire, sa vision du monde, sans savoir
où est la réalité. On voit sans voir, tout est fugitif
: les filles qui fument devant le cinéma, la personne âgée
croisée aveugle qui ne l'est pas, la caissière du cinéma
dont il ne sait si elle le regarde ou pas, la fiancée qu'il dit
désirer sans jamais concrétiser. Tout est flottant, difficilement
dicible, formulable. C'est un récit en forme de psychanalyse, une
sorte d'introspection, un univers de signes : la bougie omniprésente
sur la table le jour des obsèques de la mère, la chaise
vide et le couvert de la défunte ; et le jour où la future
belle-mère arrive à la maison, la même bougie sur
la table où le thé est servi, les fleurs rouges symboliques
offertes à Bengt, son combat intérieur entre révolte
et acceptation.
La très belle scène, lente et intense, de séduction
de Gun par Bengt est superbe, mais il découvre ensuite qu'elle
est vieille et son désir décroît, il se sent souillé,
il réagit comme si on lui avait pris son jouet ou que celui-ci
était cassé ; c'est un enfant capricieux dont les préoccupations
de pureté sont toutes relatives, il habille le présent pour
le rendre honorable à ses yeux : pour ne pas faire de mal au père,
à la fiancée (s'en soucie-t-il vraiment ?), Gun et lui vont
jusqu'à leur envoyer des lettres mensongères avec l'impression
de jouer et non de commettre un crime. C'est un être enfantin, cruel,
pervers, et une âme d'assassin. La mort du chien est un passage
terrible qui ajoute à la complexité du personnage. Ce me
semble être le parcours initiatique d'un jeune homme exalté,
recherchant la brûlure d'émotions fortes, qu'il maquille
de pureté, et qui se perd dans ses contradictions. Sa tentative
de suicide elle-même semble truquée, il l'explique comme
la certitude que "si
on a fait ça, ce n'était pas pour mourir, ni pour être
sauvé non plus, c'était pour établir la paix".
Sortir de la confusion en quelque sorte. Temporairement cependant puisque
à la toute fin du récit, lorsque le téléphone
sonne, Gun et lui savent que c'est le père, puis la fiancée,
qui appellent, mais ils ne répondent pas.
J'ai aimé ce livre pour la subtilité de l'analyse de la
situation dans laquelle sont plongés les personnages de ce récit,
et pour la beauté de l'écriture ; les descriptions de la
mer, son eau brillante et noire qui fait penser à la mort et reflète
les sentiments et intentions de vengeance de Bengt, son immensité
glacée, en hiver ; les images insolites du ciel, la lune rôde
derrière les nuages lourds semblable à une pale lueur ou
encore des nuages glissent lentement, semblables à des dirigeables
noirs ; et la beauté poignante des échanges entre père
et fils à la fin du livre : "Mon
garçon" murmure le père, "Mon garçon"
répète-t-il. Et ces deux mots contiennent tout : toutes
les questions, toutes les réponses, toute le tendresse, toute l'inquiétude.
Ils se communiquent leur propre joie ; la chaleur devient brûlante.
Plus ils sont chauds, plus le silence devient profond. Les mots ne peuvent
plus exprimer ce qu'ils éprouvent, seuls leurs yeux le peuvent
et leurs mains qui reposent l'une dans l'autre."
Jean-Paul
Je n'ai pas aimé cette narration à trois voix : le père,
le fils, le narrateur. Je n'ai pas été séduit par
le style. J'ai trouvé ce roman cynique, désespéré,
désespérant. Je ne suis pas rentrée dans ce récit
et ce que vous avez décrit ne me tente pas davantage.
Katherine
J'aime beaucoup les écritures simples comme celle-ci. Il n'y a
pas un mot inutile. C'est vrai, je suis d'accord avec Anne, c'est une
écriture très cinématographique. L'auteur n'est pas
dans la description. On imagine les personnages mais pas de corps ; leur
apparence est évanescente.
On parle de relations entre l'obsession du père pour le beau et
celle du fils pour le père. Bien que le fils ait un jugement sévère
sur la relation du père avec sa mère qui manquait de beauté,
il reproduit le schéma avec sa fiancé, une femme qu'il n'aime
pas, qu'il traite mal.
Pourtant il y a beaucoup d'introspection, de lucidité sur lui-même,
et pourtant il essaie de raisonner et justifier ce qu'il ressent. C'est
ce qui le rend effrayant. Il traite sa fiancée avec méchanceté.
Ce sont des petites méchancetés qui ne la détruisent
pas mais qui éclairent sa personnalité. Il se transforme.
Je pense qu'il faut aller jusqu'au bout de ce roman pour savoir vraiment
ce qu'on en pense. C'est un récit très sombre, très
épuré. Ce n'est pas difficile à lire, il n'y a pas
d'effort de lecture. C'est un objet littéraire très intéressant,
les personnages sont très intéressants. Mais je ne peux
pas dire que j'ai éprouvé du plaisir à le lire, malgré
la beauté de l'écriture. Je ne le recommanderai pas.
Nathalie B
Les premières pages m'ont beaucoup séduite du fait de
cette écriture, mais au bout du compte elle m'a lassée.
Les images restent, comme celle du père qui contemple les robes
de la mère, les étend sur un fauteuil
J'ai préféré
les intermèdes que nous offrent les lettres que Bengt s'écrit
à lui-même. Je trouve ses analyses très intéressantes.
Il nous rend sa mère attachante, au contraire de ce qui est dit
par le narrateur sur elle, décrite comme une personne laide et
malade que les gens n'aimaient pas. Cette formulation d'ailleurs m'a fait
réfléchir. Est-ce qu'ils ne l'aimaient pas dans le sens
où ils la détestaient ? Ou ne l'aimaient pas parce qu'ils
n'éprouvaient pas d'affection pour elle ? Au fur et à mesure
de la lecture, on penche pour la seconde proposition. Mais la traduction
peut porter à confusion
Quels auteurs suédois avons-nous déjà
lus ? Ils ne sont pas nombreux... :
- Selma Lagerlöf (1858-1940) : Le
cocher et La
légende de Gösta Berling
- Ingmar Bergman (1918-2007) : Laterna
magica
- Per Olov Enquist (né en 1934) : Blanche
et Marie
- Henning Mankell (né en 1948) : Les
chaussures italiennes
Dagerman écrivit quatre romans, quelques pièces de théâtre, des nouvelles, de nombreux petits poèmes intitulés dagssedlar (billets du jour) publiés dans le journal Arbetaren ; il fut en effet journaliste : un reportage en Allemagne en 1946 sera à l'origine de son livre Automne allemand.
Romans
Dans l'ordre des publications en France :
- L'Enfant
brûlé, Gallimard, trad. Élisabeth Backlund,
1956 ; L'Imaginaire, 1981, avec une préface
d'Hector Bianciotti
- Le
Serpent, trad. Carl Gustaf Bjurström et Hervé Coville,
Denoël, 1966 ; Gallimard, coll. L'Étrangère, 1993
; L'Imaginaire, 2001
- L'Île des
condamnés, Denoël, trad. Jeanne Gauffin, 1972 ; Agone,
2009
- Ennuis de noces,
trad. Carl Gustaf Bjurström et Lucie Albertini, Maurice Nadeau-Papyrus,
1982 ; 10/18 ; Ennuis
de noces, rééd. avec en préface "Comment
jai écrit Ennuis de Noce, Maurice Nadeau, 2016.
Nouvelles
- Dieu rend visite
à Newton, trad. Élisabeth Backlund et Carl Gustaf
Bjurström, Denoël, 1976 ; rééd. sous le titre
Tuer un enfant,
Agone, 2007 ; rééd. sous le premier titre Dieu
rend visite à Newton, ill. Mélanie Delattre-Vogt,
éd. du Chemin de fer, 2009
- Les
Wagons rouges, trad. Carl Gustaf Bjurström et Lucie Albertini,
Maurice Nadeau,1987
- Le
Froid de la Saint-Jean, trad. Carl Gustaf Bjurström et Lucie
Albertini, Maurice Nadeau, 1988
- Notre
plage nocturne, trad. Carl Gustaf Bjurström et Lucie Albertini,
Maurice Nadeau, 1988.
Chroniques
- Automne allemand,
trad. Philippe Bouquet, Actes Sud, 1980 ; Babel, 2004
- Printemps français
suivi de Poèmes satiriques avec deux lettres de l'auteur,
trad. Philippe Bouquet, Ludd, 1995.
Essais
- Notre
besoin de consolation est impossible à rassasier, trad.
Philippe Bouquet, Actes Sud, 1981, en ligne ici
- La Dictature
du chagrin et autres écrits amers (1945-1953), trad. Philippe
Bouquet, Agone, 2001 (dont, en ligne, "Lanarchisme
et moi").
- La
casquette du musicien, trad. Philippe Bouquet, préface
Lo Dagerman, éd. Belloni, 2021 (texte radiophonique).
Théâtre
- Le Condamné
à mort, trad. Philippe Bouquet, Actes sud, 1983 (adaptée
sous le titre Les
Rescapés, mise en scène Véronique Widock,
Théâtre Gérard-Philipe, 1987)
- L'Ombre
de Mart, trad. Gunilla Kock de Ribaucourt, Presses universitaires
de Caen, 1993
- L'Arriviste
suivi de Le Jeu de la vérité, trad. Philippe
Bouquet, Actes Sud, 1991.
Poésie
- Billets
quotidiens, trad. Philippe Bouquet, éd. Cent Pages, 2002
- Suite
Birgitta, trad. Claude Le Manchec, éd. Centrifuges, 2019
; nouvelle traduction Philippe Bouquet & Claude Le Manchec, éd.
Aencrages & Co, 2023.
Correspondance
- Lettres
choisies, trad. Olivier Gouchet, préface
Claude Le Manchec, Actes sud, 2024 (voir
aussi à ce sujet un article suivi d'une interview
du traducteur dans La Revue des deux mondes, mars 2024)
Sa vie
- Sur Wikipédia : ici
- En images fixes et en 5 min, #Patrick Esteve sur youtube ici
- En quelques mots : Stig Dagerman, pseudonyme de Stig Halvard Andersson,
est né en 1923 à Àlvkarleby, village situé
au nord de Stockholm. À sa naissance, il fut abandonné par
ses parents auprès de ses grands-parents paysans.
Ecrivain à partir de 1945, il eut beaucoup de succès. Il
partage le thème de l'angoisse dans son uvre avec beaucoup
d'autres écrivains suédois de sa génération,
qui s'intéressaient aux grandes questions existentielles. Dès
1912, Pär
Lagerkvist, prix Nobel en 1951, avait publié un recueil de
poèmes intitulé Àngest (Angoisse).
Après un silence de quatre ans, pendant lequel il n'a publié
aucun ouvrage, il est mort à Stockholm à l'âge de
31 ans.
Un film
Stig Dagerman, de Pierre Beuchot,
Archipel 33/La Sept, 1989, 26 min, à visionner ici
: deux compagnes de Dagerman en parlent, notamment
quand il écrivait L'Enfant brûlé en Bretagne...
Émissions sur France cuculture
- "Mon
ami Stig Dagerman", par Christophe Fourvel, 2 octobre
2022, 58 min : un documentaire très personnel sur les traces de
Dagerman, par un groupie
- "Stig
Dagerman et le recours au poème", avec Claude Le Manchec,
spécialiste et traducteur de Dagerman, 29 janvier 2023 : pas du
tout limitée à la poésie, une émission éclairante
sur Dagerman.
Un site
Lo Dagerman, auteure d'un livre sur ses parents Stig Dagerman et Anita
Björk, Himlen
nära, gère le site dagerman.us
Des livres concernant Dagerman
(du plus récent au plus ancien)
- Christophe
Fourvel, 31,
c'est peu : Stig Dagerman 1923-54, éd. La fosse aux ours,
2023
- Claude Le Manchec, Le
Rire caché de Stig Dagerman, préface de Lo Dagerman,
Ginkgo, 2023
- Claude Le Manchec, Stig
Dagerman : la liberté pressentie de tous, éd. du
Cygne, 2020
- Stig Dagerman
et l'existentialisme, Georges Perilleux, Presses universitaires
de Liège, 2020, en ligne
- Les
ombres de Stig Dagerman : Paris 1947, Lo Dagerman, Nancy Pick,
Maurice Nadeau, 2018
- Karin Dahl, La
réception de l'uvre de Stig Dagerman en France : La consécration
d'un écrivain étranger, L'Harmattan, 2010 (suite
à une thèse en Sciences du langage La
mythification d'un écrivain étranger : la réception
de l'uvre de Stig Dagerman en France et en Italie)
- Georges Ueberschlag, Stig
Dagerman ou l'innocence préservée : une biographie,
L'Élan, 1996 (épuisé)
- Georges Périlleux,
Stig Dagerman : le mythe et l'uvre, préface Baroche
Christiane, De Bck, 1993 (épuisé).
Le contexte littéraire
à la sortie du livre L'enfant brûlé
Karin Dahl, dans son livre
sur la réception de l'uvre de Stig Dagerman en France, fait
une analyse détaillée
de celle de ce roman. Elle indique d'abord le
contexte littéraire alors, dominé par trois courants :
"D'abord celui du Nouveau Roman qui venait de naître. Plusieurs romans, signés Nathalie Sarraute, Claude Simon, Robbe-Grillet etc., avaient déjà été écrits. Robbe-Grillet publia en effet un roman, Le Voyeur, au moment de la parution de L'Enfant brûlé et, comme nous le verrons, les critiques font souvent un lien entre ces deux livres.
Un autre courant littéraire dominant pendant cette période était l'existentialisme ; l'essentiel des uvres existentialistes avait déjà été écrit en 1956. Simone de Beauvoir avait publié, en 1954, soit deux ans avant la sortie de L'Enfant brûlé, Les Mandarins, roman sur lequel une étude de réception a été effectuée par Larsson en 1988, une étude qui nous intéresse tout particulièrement étant donné que cette réception est si proche, dans le temps, de celle du roman de Dagerman.
Le troisième courant important était celui du Théâtre de l'absurde ; Ionesco a écrit quelques-unes de ses pièces les plus importantes au début des années cinquante.
Cela donne une idée du climat littéraire qui régnait en France lors de l'arrivée du roman de Dagerman, et dans quel cadre d'associations pouvaient opérer ses critiques."
Elle souligne le rôle qu'a pu avoir un reportage intitulé "Visite à un ami mort", publié dans la revue en vogue alors Roman, un an après le suicide de Dagerman et un an avant la publication de L'Enfant brûlé en France. Cet article donne une première introduction touchante de Dagerman en France. Célia Bertin qui dirige la revue rend visite à sa veuve et raconte ses souvenirs de voyage de façon détaillée dans l'archipel de Stockholm, où habitait le couple. La description de la nature et de la maison où a vécu Dagerman contribue à créer une impression d'étrangeté - terme qui reviendra... (voir le détail de cet article ici).
Le rôle des éditeurs
dans le succès de Dagerman
- Gallimard,
malgré le succès de L'Enfant brûlé,
ne publie pas rapidement un autre livre de Dagerman. Il faut attendre
10 ans pour que Denoël publie Le Serpent qui fit connaître
Dagerman en Suède ; Denoël a été rachetée
par Gallimard en 1951, il ne s'agit donc pas d'un changement d'éditeur
mais de collection éditoriale.
- À partir de 1980, Actes Sud, sous la direction d'Hubert Nyssen,
prend le relais, avec le traducteur Philippe Bouquet.
- Le dernier des quatre romans de Dagerman à être traduit
en français est Ennuis de noce, qui paraît en 1982
chez Maurice Nadeau qui joue aussi un rôle important pendant cette
période car il est connu pour son flair littéraire et ses
choix éditoriaux judicieux ont souvent précédé
ceux des jurys littéraires.
Les traducteurs
L'uvre de Dagerman a été publiée en France
par 8 traducteurs différents :
- le traducteur suédois Cari Gustaf Bjurström (1919-2001),
installé dès 1948 à Paris où il fut directeur
de lInstitut suédois, fut le traducteur de Céline,
Camus et Michaux, du Nouveau Roman (Nathalie Sarraute, Michel Butor Claude
Simon). Il a fortement contribué à ce que la littérature
suédoise soit lue et appréciée en France : 158 traductions
en suédois, 253 traductions vers le français ! (Voir son
éloge dans Le
Monde ou celui de Mathieu Lindon dans Libération
: "les littératures scandinaves en France ne seraient
pas ce qu'elles sont, de même que la littérature française
en Scandinavie"). Les 6 livres de Dagerman qu'il a traduits le
sont en duo dans le but que le deuxième traducteur travaille vers
sa langue maternelle ; parmi les tandems figura Lucie Albertini, femme
du poète Guillevic, qui a traduit entre autres les livres d'Ingmar
Bergman en français, dont celui
que nous avons lu dans le groupe.
- L'enfant brûlé fut traduit par Élisabeth
Backlund qui traduisit trois livres dont deux avec Bjurström.
- Claude Le Manchec, spécialiste de Dagerman, en a traduit deux
récemment.
- Ne traduisirent qu'un livre : Hervé Coville, Jeanne Gauffin,
Gunilla Kock de Ribaucourt, Olivier Gouchet.
- Le grand
traducteur, à partir des années 80, est Philippe Bouquet,
décédé deux semaines avant notre séance, qui,
raconte Karin Dahl, joue un rôle notoire :
"Bouquet occupe quasiment la fonction d'ambassadeur de Dagerman en France : il fait publier ses livres, écrit des articles à son sujet et donne, à de nombreuses occasions, des conférences consacrées à l'auteur. En Belgique, le chercheur Georges Périlleux publie trois ouvrages et organise, en 1990, un colloque international sur Dagerman. Vers la même époque, la maison Maurice Nadeau fait également paraître quelques livres de Dagerman en traduction de Cari Gustaf Bjurstrôm et de Lucie Albertini. En 1996, Georges Ueberschlag publie une biographie de Dagerman en français. Il fait désormais partie des écrivains étrangers connus dans le monde francophone, c'est un écrivain sur lequel on a publié un grand nombre de textes et dont les pièces de théâtre attirent régulièrement l'attention de la presse lors de leurs représentations."
On peut lire un long entretien avec lui sur le site d'À contretemps, n° 12, juin 2003, avec Freddy Gomez et Monica Gruszka qui lui posent la question suivante : concernant "les évidents traumas familiaux vécus par Dagerman, ne peut-on penser quil sen est en quelque sorte servi comme dun matériau littéraire ?"
On peut le dire, mais seulement à partir de LEnfant brûlé, qui est un livre très dipien où Dagerman donne limpression de se payer un bon petit inceste par procuration et sans problème, puisquil sagit de sa belle-mère. Alors, là, quel rapport avec la réalité ? Difficile à établir. Dans le même ouvrage, le père apparaît comme un repoussoir. Or, nous savons que le père et le fils étaient idéologiquement très proches. Quelles conclusions en tirer ? Aucune, à part lexistence, chez Dagerman, dun gros nud familial dont il sest aussi servi pour faire de la littérature. Jinsiste, cependant, sur le fait que, pour moi, cela napparaît quà partir de LEnfant brûlé. Dans les uvres qui précèdent, cest plus vague, moins personnel. (Philippe Bouquet, traducteur, dans l'entretien déjà cité)
Et ces phrases courtes dans le roman ? Karin Dahl raconte que le traducteur suédois de Boccace, Sven Ekblad, lui a expliqué comment il a souvent dû découper les longues phrases de Boccace en trois ou quatre phrases courtes en suédois. Traducteur célèbre de Dagerman, Philippe Bouquet formule ainsi les différences entre le suédois et le français : "De toute façon nos deux langues sont à l'opposé l'une de l'autre : l'une est synthétique, l'autre analytique ; l'une concrète, l'autre abstraite ; l'une évocatrice, l'autre discursive ; l'une musicale, l'autre atonale..."
L'enfant brûlé
a été écrit en France !
En 1946, Dagerman part en Allemagne en reportage : il publiera Automne
allemand.
En 1947, il part en France en vue d'un reportage qui doit s'intituler
Printemps français
: il écrit alors la pièce L'Ombre
de Mart. Il revient l'année suivante de janvier à
août. Il renonce à son projet de livre sur la France au profit
de l'Enfant brûlé qu'il rédige à Kerné,
dans la presquîle de Quiberon, l'été, en six
semaines. Il est avec sa femme Annemarie et son fils de trois ans René
: "Ce qui est important pour moi,
c'est que lorsque l'échec inévitable survient, il ne me
frappe pas comme une douleur mais comme une libération car cela
me donne aussi le courage de m'évader dans la créativité
et l'art d'écrire. Au cours de l'été 1948, je voyageais
sans but d'un endroit à l'autre dans le nord de la France, emportant
avec moi un lourd devoir d'écriture pour une publication suédoise
: une série d'articles sur les agriculteurs français. Mais
le pays tout entier métait fermé comme une palourde
et je ne possédais aucun couteau. Ma grâce salvatrice est
devenue une évasion dans L'enfant brûlé, dans
lécriture dun roman où, aussi longtemps que
cela a duré, jétais indisponible à la honte
et au découragement", racontera-t-il.
Stig Dagerman à Kerné (été 1948), photo de
Annemarie Götze
Articles
À l'occasion
du centenaire
- "Stig
Dagerman, à la lueur du centenaire", par Stéphane
Massonet, En attendant Nadeau, 5 octobre 2023
- "Stig Dagerman, morceaux choisis",
Florence Noiville, Le Monde, 13 octobre 2023
- La revue
Europe consacre un cahier dans son numéro de mai 2023
à Stig Dagerman à l'occasion du centenaire de sa naissance,
avec des articles sur son engagement anarcho-syndicaliste, sur son théâtre,
ses poèmes et ses projets pour le cinéma,
auxquels s'ajoute une longue interview de J.M.G. Le Clézio.
Deux écrivains et Dagerman
Deux écrivains ne sont pas pour rien dans sa notoriété.
- Un prix Nobel :
suite à la publication du roman Le
Serpent en 1966, dans
un article de 10 pages, "Hé, Stig Dagerman!", qui n'est
pas un simple compte rendu du livre, Le Clézio raconte sa première
expérience de lecture de Dagerman, décrivant le livre en
détail (l'aspect de la couverture, le texte écrit sur la
deuxième de couverture, etc.), explique comment il a abordé
ce livre et comment il l'a lu jusqu'au bout : "Toucher le livre,
sentir le livre, lire, écrire, déchirer le livre. Seul l'objet
peut nous sauver. Il est la part friable du message, la douceur, la maladresse,
la fragilité. À cause de lui, on peut essayer de dire, comme
si c'était vrai que la porte puisse s'ouvrir et que Scriver [un
personnage] vienne s'asseoir avec son verre de bière devant le
soi-disant critique littéraire : 'Hé Stig Dagerman
!'" (texte repris dans Lettres
nouvelles, mars 1972)
Le Clézio cite Dagerman une dizaine de fois dans son discours
du Nobel en 2008 : "Cest
la pensée pessimiste de Dagerman qui menvahit plutôt
que le constat militant de Gramsci ou le pari désabusé de
Sartre." Il emprunte à Dagerman lexpression de "forêt
des paradoxes", soulignant les prétentions de lécrivain
qui pense agir par la seule force de son écriture, alors quil
nest bien souvent quun simple observateur posté à
lécart et ne sadressant quaux gens qui partagent
la même culture et le même langage élitiste que lui.
Doù lamertume de la question initiale : "Alors,
pourquoi écrire ?"
(voir ici les passages où Le
Clézio se réfère à Stig Dagerman).
- Un Argentin devenu académicien, Hector Bianciotti :
il écrit une préface
à L'enfant brûlé lors de la réédition
du roman en poche en 1981
il loue "Stig Dagerman,
le Suédois magnifique", Le Monde, 17 février
1989.
La réception de L'enfant
brûlé
Au service de son analyse détaillée
de la réception de ce roman, Karin Dahl, dans son livre La
réception de l'uvre de Stig Dagerman en France, étudie
18 articles publiés durant une période de 7 mois dans des
périodiques qui n'existent plus ou au contraire sont toujours là
70 ans plus tard : Le Monde, l'Humanité, Le Figaro littéraire,
L'Express, Études, mais aussi Le Bulletin Paris, Le Temps
de Paris, La Liberté de Clermont-Ferrand, Tribune des Nations (hebdomadaire
international publié à Paris), Les Lettres Modernes,
Information, Notes Bibliographiques, Bulletin Bibliographique, H. et M.,
Bulletin Critique du Livre français, et en Suisse et Belgique :
La vie littéraire de la Tribune de Lausanne, Peuple de Bruxelles,
La Libre Belgique.
DES CRITIQUES STARS
Trois des articles, par la notoriété
et de leurs auteurs et de leur journal, par leur longueur et leur talent
aussi, marquent la réception, en donnant en quelque sorte le ton :
- Le critique littéraire du Monde, Marcel
Brion, pas encore académicien, est non seulement un romancier
reconnu, mais aussi un essayiste et un spécialiste de l'histoire
de l'art. Il
dirige pendant plus de 20 ans la rubrique "littérature étrangère"
du Monde (de 1948 au début des années 70) et contribue
à faire connaître au public français des auteurs tels
que Rainer Maria Rilke, James Joyce (il commente Ulysses en 1928,
un an avant la traduction française du roman), Robert Walser...
Marcel Schneider le décrit ainsi : "Marcel Brion, c'était
l'Europe avant la lettre. Il connaissait sept des langues principales
parlées en Occident, et il les connaissait en découvreur
de talents. Il a su choisir et il ne s'est pas trompé".
Voir son article à la sortie de
L'Enfant brûlé.
- Michel Mohrt,
qui fait le compte rendu du livre pour Le Figaro littéraire,
est lui aussi romancier, historien de la littérature et, à
l'époque, éditeur chez Gallimard qui publie Dagerman...
(dans le département de littérature anglophone).
- François-Régis
Bastide, qui écrit dans L'Express, est lui-même
écrivain ; il crée Le Masque et la plume en 1955
; il a épousé une Suédoise et publié en 1954,
deux ans avant la publication de L'Enfant brûlé, un
livre intitulé La
Suède... Les titres des chapitres sont des mots suédois
traduits : un chapitre s'appelle par exemple "Grubbla-Méditer
en ruminant". Le critique du Figaro Michel Mohrt y fait une
référence directe : "L'Enfant brûlé est
un exercice de grubblage entrepris dans la longue nuit nordique, à
la lumière des bougies et avec le secours de l'aquavit".
LE SUICIDE
Gallimard insiste d'ailleurs sur la mort spectaculaire de l'écrivain,
qui va jusqu'à prendre la fonction de stratégie de vente
pour la maison d'édition... Tous les comptes rendus du livre sauf
un parlent abondamment de la mort de l'écrivain, avec ce type de
commentaires :
- "Stig Dagerman qui crut en Sartre et Kafka se suicida."
(Libre Belgique)
- "trouvant plus que dans le suicide l'occasion d'un dernier chef-d'uvre"
(Le Bulletin Paris)
- "le couronnement véritable de cette existence traquée
qui fut la sienne, dévorée par une inquiétude sans
remède" (Le Monde)
Certains critiques évoquent le suicide de l'auteur par rapport
à celui du personnage :
- "l'auteur, lui, a réussi le sien à 31 ans"
(Bulletin Bibliographique)
- "Stig Dagerman terminera L'Enfant brûlé
par un double suicide manqué. Lui-même, six ans après
avoir écrit cette uvre d'une extraordinaire intensité,
se donna la mort, à l'âge de 31 ans, en 1954" (Tribune
de Lausanne)
- "Quant à l'auteur de ce livre (...) il a réussi
son suicide" (Bulletin Critique du Livre français).
- "Cela fit un malheureux de moins, et une belle uvre de
plus, tout se paye" (H. et M.)
Seul l'article de Lettres Modernes cherche à élucider le motif des tentatives de suicide de Bengt en le liant à la relation entretenue par Bengt avec Gun, la maîtresse du père. Il analyse la relation malsaine avec Gun en termes d'obsession et d'envoûtement, sans parler explicitement d'inceste, terme que certains autres critiques associent à cette relation. Voici le résumé du livre qui en est fait : "Obsédé par le souvenir de sa mère, le fils en vient à identifier Gun à la morte, et sa jalousie même le conduit à renforcer cette identification et, en devenant l'amant de Gun, il se venge tout autant qu'il prend conscience de posséder sa mère. Cette obsession le poursuit encore après son propre mariage et, par désespoir de ne pouvoir rompre cet envoûtement il tentera de se suicider."
LE STYLE
L'évocation du style dans les articles
met en avant l'aspect concis, rapide, avec des détails, une précision
des descriptions, allant jusqu'à faire un parallèle avec
le cinéma :
"L'Enfant brûlé est un livre
étonnamment cinématographique. Si l'on devait étudier
l'influence du cinéma sur la littérature, on trouverait
dans ce roman un exemple typique de cette psychologie par images, dont
le cinéma est indiscutablement le meilleur instrument."
(L'Information). Le critique ajoute : "Cela tient sans
doute au style bref, saccadé, fait de phrases très courtes
et précises, qui permettent la juxtaposition immédiate de
deux images sans lien apparent entre elles, mais qui est toute
la richesse, parfois, du cinéma."
Michel Mohrt, dans Le Figaro littéraire, définit l'écriture de l'écrivain ainsi : "écriture précise, brève, linéaire parfois". Il rapproche également L'Enfant brûlé d'un autre roman, Le Voyeur de Robbe-Grillet : "Cette précision méticuleuse dans la description des objets et des mouvements, cette minutie appliquée, nous les avons récemment vus dans un roman français qui a fait quelque bruit. C'est la même lueur froide, également distribuée sur les visages et les choses : le même hiératisme des gestes. À mesure que nous avançons dans notre lecture, nous remarquons la réapparition obsédante de détails identiques."
Karin Dahl, dans son livre, fournit cette précision dont ne disposent pas les critiques : "Dans les langues nordiques, la brièveté peut quasiment être considéré comme un idéal d'écriture. L'expression suédoise kort och koncist (court et concis) témoigne de cette attitude : il s'agit de s'exprimer d'une façon condensée et sans trop de fioritures."
LE GENRE
Une majorité de critiques qualifient
le roman de "réaliste" ; quant à Jean Mogin, le
critique de L'Humanité, il se sent presque agressé
par le livre, "victime d'une agression du néonaturalisme"...
Pour un autre, le livre est à mi-chemin "entre le contes
de fées et le roman noir" (Bulletin Paris). Il
est aussi considéré comme un "roman d'amour" ;
ainsi François-Régis Bastide écrit-il : "Qu'un
romancier, à notre époque, ait réussi à écrire
à la fois un 'roman du langage' et un 'roman d'amour'
me paraît tout à fait exceptionnel. Puissent, de même,
pour une fois, les deux publics, se rejoindre.".
On trouve les termes de "drame", "tragédie de la
pureté" ou encore "épopée" : "Malgré
son atmosphère lourde et âpre, sa sordide amertume existentielle
où l'on peut reconnaître la marque de Sartre et de Kafka
il se dégage du roman de Stig Dagerman un climat que nous pourrions
qualifier d'épique. De l'épopée, nous retrouvons
en effet cette qualité unique et pour ainsi dire cette force d'archétype
que possèdent tous les personnages. Chacun est représentatif
d'une entité déterminée, presque abstraite en dépit
du cruel réalisme des descriptions" (Tribune de Lausanne).
LES COTES D'AMOUR
La plupart des articles sont favorables, tout en exprimant des réserves,
par exemple : "Ce roman, tout traversé
d'obsessions, de retours, de rappels et de réponses qui tissent
la trame inextricable d'une signification supérieure et qui touche
à l'universel est marqué par une lourde angoisse, par un
sauvage affolement devant la vie. Il y règne une indicible nausée."
(Tribune de Lausanne)
Le lecteur reçoit des avertissements, par exemple de L'Humanité, qui est le plus vache : "Le souverain ennui qui règne dans les premiers chapitres de L'Enfant brûlé, risque de décourager le lecteur nerveux. Poussé par je ne sais quel avertissement, j'ai poursuivi au-delà de la description des funérailles d'une ménagère arrachée à un foyer citadin de Suède. Je n'avais ressenti qu'une morne indifférence pour le mari de la défunte, homme mûr au chagrin mesuré".
Louis-Chevrillon mentionne carrément dans Études l'"immoralité" du roman et estime que le lire constitue une menace pour "les lecteurs déséquilibrés". Notes Bibliographiques prévient à propos du livre : "L'atmosphère en est malsaine, et le sujet tout à fait immoral. À déconseiller". La Libre Belgique conclut : "Pour lecteurs très avertis"...
Nos cotes d'amour, de l'enthousiasme
au rejet :
|
||||
à
la folie
grand ouvert |
beaucoup
¾ ouvert |
moyennement
à moitié |
un
peu
ouvert ¼ |
pas
du tout
fermé ! |
Nous écrire
Accueil | Membres
| Calendrier | Nos
avis | Rencontres | Sorties
| Liens